
William Shakespeare
HAMLET
Escena VIII
POLONIO, LAERTES, OFELIA
(Polonio parde de Laertes, le entrega consejos a su hijo que se va a francia, espaciado para su mejor lectura.)
- No publiques con facilidad lo que pienses, ni ejecutes cosa no bien premeditada primero.
- Debes ser afable, pero no vulgar en el trato.
- Une a tu alma con vínculos de acero aquellos amigos que adoptaste después de examinada su conducta; pero no acaricies con mano pródiga a los que acaban de salir del cascarón y aún están sin plumas.
- Huye siempre de mezclarte en disputas; pero una vez metido en ellas, obra de manera que tu contrario huya de ti. Presta el oído a todos y a pocos la voz.
- Oye las censuras de los demás; pero reserva tu propia opinión.
- Sea tu vestido tan costoso cuanto tus facultades lo permitan; pero no afectado en su hechura, rico, no extravagante, porque el traje dice por lo común quién es el sujeto, y los caballeros y principales señores franceses tienen el gusto muy delicado en esta materia.
- Procura no dar ni pedir prestado a nadie, porque el que presta suele perder a un tiempo el dinero y el amigo, y el que se acostumbra a pedir prestado falta al espíritu de economía y buen orden, que nos es tan útil.
- Pero, sobre todo, usa de ingenuidad contigo mismo, y no podrás ser falso con los demás, consecuencia tan necesaria como que la noche suceda al día.
- Adiós y Él permita que mi bendición haga fructificar en ti estos consejos.
LAERTES.- Humildemente os pido vuestra licencia.
POLONIO.- Sí, el tiempo te está convidando y tus criados esperan; vete.
LAERTES.- Adiós, Ofelia, y acuérdate bien de lo que te he dicho.
OFELIA.- En mi memoria queda guardado y tú mismo tendrás la llave.
LAERTES.- Adiós.
Para Los fundamentalistas aqui va el texto en ingles:
Pol. Yet here, Laertes! aboard, aboard, for
shame!
The wind sits in the shoulder of your sail,
And you are stay'd for. There, my blessing with
thee!
And these few precepts in thy memory
Look thou character. Give thy thoughts no
tongue,
Nor any unproportion'd thought his act.
Be thou familiar, but by no means vulgar;
The friends thou hast, and their adoption tried,
Grapple them to thy soul with hoops of steel;
But do not dull thy palm with entertainment
Of each new-hatch'd, unfledg'd comrade. Be-
ware
Of entrance to a quarrel, but, being in,
Bear't that th' opposed may beware of thee.
Give every man thine ear, but few thy voice;
Take each man's censure, but reserve thy judg-
ment.
Costly thy habit as thy purse can buy,
But not express'd in fancy; rich, not gaudy;
For the apparel oft proclaims the man,
And they in France of the best rank and station
Are most select and generous, chief in that.
Neither a borrower, nor a lender be;
For loan oft loses both itself and friend,
And borrowing dulls the edge of husbandry.
This above all: to thine own self be true,
And it must follow, as the night the day,
Thou canst not then be false to any man.
Farewell; my blessing season this in thee!
Laer. Most humbly do I take my leave, my
lord.
Pol. The time invites you; go, your servants
tend.
(bueno yo siempre quise hacer un ensayo comparando estos dos libros en estas dos partes que he citado, aún no lo he hecho, pero creo que no es tarde)
Una Frase que me gusta que me enseñaron en el colegio (no se de quien será)
"Los hamlets producen quijotes y los quijotes producen hamlets"
No hay comentarios.:
Publicar un comentario